Я с налету вписался в кузов какого-то белого фургончика и растянулся на его полу, почувствовав, как Сашка нырнул следом и тихо защелкнул за собой заднюю дверь.
Фургончик плавно тронулся и покатил куда-то в неизвестность.
Автор выражает глубокую признательность и искреннюю благодарность за советы, критику, поддержку и вычитку этой книги:
Александру Конторовичу, Ивану Евграшину, Алексею Ивакину, Артему Рыбакову, Александру Комарову, Борису Орлову, Сергею Акимову, Алексею Иванову, Алексею Доморацкому.
Мидисайз, или мидипад (от англ. Medium size) – портативный компьютер, планшет среднего размера. Полное название – medium size II pad. – Примеч. ред.: часть ссылок в книге относится к предметам и событиям, являющимся художественным вымыслом автора.
Совсек (жарг.) – название программы личного собственного мобильного секретаря в коммуникаторе.
«Ухо» – индивидуальный портативный коммуникатор постоянного ношения с голосовым вводом-выводом информации. В отличие от носимого индивидуального коммуникатора, крепится за ушной раковиной, что практически не мешает при постоянном использовании.
Комком (сленг) – коммуникатор компании.
«Жмотики» (жарг.) – прозвище в народе «новых евро».
Хрононавт – путешественник во времени.
«Чипсоид» (жарг.) – человек с вживленным в мочку уха электронным паспортом-чипом.
«Айнини» (жарг.) – от ИНН (идентификационный номер налогоплательщика).
Рамка контрол-терминала имеет овальную форму, а также два дисплея и приемное окно для карточек, похожие на глаза и рот, что придает ему несомненное сходство с лицом.
«Фурокур», или «фуро-паркур» – вымышленное автором экстремальное развлечение молодежи. Заключается в оседлании выбранных транспортных фур и перепрыгивании с одной фуры на другую в ходе их движения. Иногда сопровождается вскрытием содержимого фургона.
КБМ – колесная боевая машина.
БМТ – боевая машина тяжелая.
ВОП – аббревиатура от «взрывоопасный предмет».
«Вованы» (жарг.) – военнослужащие внутренних войск.
«Пэвэдэшка» (жарг.), от англ. PWD (personal weapon defense) – персональное оружие самообороны.
«Масловка» – снайперская крупнокалиберная винтовка конструкции А. Н. Маслова.
«Молоток» (жарг.) – прозвище пистолета за его характерную форму и малую дальность стрельбы.
МегаТур (жарг.) – прозвище МГТУ – Московского государственного технического училища.
«Cветка» – фронтовое прозвище самозарядной винтовки Токарева (СВТ).
Дубль-И, или ИИ – системы искусственного интеллекта.
«Симка» (жарг.) – прозвище автомобиля «хонда-Cимс», минивэна для семьи среднего достатка.
Комми – уменьшительно-ласкательное прозвище коммуникатора.
Сойка (сленг), от СОИ – система отображения информации.
Подушка (сленг), от ПДУ – пульт дистанционного управления.
Адунаик и квенья – языки средиземья, придуманные Дж. Толкином.
ОЗМ-72 – осколочная выпрыгивающая мина.
МВЭ-99М «Леска-2» – вымышленный взрыватель будущего – развитие взрывателя МВЭ-72 «Леска».
«Флешки» (жарг.; от англ. Flash – мясо) – брикеты эрзац-мяса, синтезированного из растительных компонентов и синтетических белков на основе биотехнологий.
Противопехотная мина типа ПМН-2 – ПМН-5.
«Скарабей» – марка высокочувствительного изотопного металлоискателя для спецприменений.
АПС – автоматический пистолет Стечкина.
Израильские бронежилеты у нас прозвали «бронштейны», или «шнобели».
БМТ (боевая машина тяжелая) – гусеничная тяжелобронированная машина, предназначенная для доставки боевых групп к полю боя и их огневой поддержки.
«Лифт», или «Люфт» – Московское общество любителей фантастики – глобальный интернет-ресурс, в котором за 40 лет скопилась большая коллекция произведений классической и новой фантастики.
Нелинейное дифференциальное уравнение.
«Хелф-клаб» (с англ. Health club) – спортивно-оздоровительный центр.
ТПУ – танковое переговорное устройство.
«Ступенчатый поворот» – тремя последовательными изменениями направления движения.
Система защиты вертолета от зенитных боеприпасов, сбивающая кинетическими болванками подлетающий боеприпас на некотором удалении.
«Шкурки», или «очистки» – таблетки для стимуляции мозга и выведения из организма следов опьянения.
«Ладошка» (жарг.) – наладонный коммуникатор.
Штубина (жарг.; от англ. Stubs bin) – мусорный ящик для окурков и место для курения.
КШУ – командно-штабные учения.
Обиходное название МЧС.
Инфракраска (сленг) – системы управления на инфракрасных лучах.